quarta-feira, outubro 29, 2008

Jeito de falar do mineiro: Dicionário de Mineirês

O meu blog volta e meia é acessado por alguém pesquisando sobre o jeito de falar do mineiro e, para aumentar um pouco o seu conhecimento estou colocando este e-mail que foi enviado pelo Ronald Claver.

Apresentações
Cuméquecêchama? = Qual o seu nome?
Doncêé? = De onde você é?
Oncêmora = Onde você mora?
Proncêvai? = Pra onde você vai?
Cêéfiidiquem? =Você é filho de quem?
Cumprimentos
Djia! = Bom dia
Tardji! = Boa tarde
Noitchi! = Boa noite
Dêsabençôi (ou Dêstibençôi)(tibençôi) = Que Deus te abençôe, meu Filho(a). Vai com Deus!
Pedindo Informações
Proncovô? = para onde que eu vou?
Oncêtá? = aonde você está?
Quanscusta? = quanto custa?
Prônostam'ínu? = para onde nos estamos indo?
É logali? = é logo ali? (distância referente a 100 quilômetros mais ou menos podendo chegar a 150)
Epassaqui? = ele passsa aqui?
Qui trem é esse = o que é esse objeto?
Cessaciessionbspasnassavás? (escreve-se: Cê-ças'sses'onz-pass'avas?)(em versão avançada, Essonbspassaváss?) = você sabe se esse ônibus passa na Savassi?
Ondéopondiônz? = aonde é o ponto de ônibus?
Cantazóra? = 'quantas horas?' (em português: 'quanto atrasado estou?').
É firme? = É filme?
Contáujogu? = Qual o placar do jogo?

Lugares
Tidiguerra = tiro de guerra
Pondiônz = ponto de onibus
Ponditács = ponto de táxi
Berádurii = próximo ao rio
Meidapráss = meio da praça
Dibadaponti = de baixo da ponte
Trádaserra = atrás da serra
Ruditrais = rua de trás
Rudumeii = rua do meio
Alííí ou pertim = depois de 2 ladeiras, 7 esquinas, 20 curvas, 5 ônibus, mais 6 quarteirões, 100 passos, você chega. O equivalente a um tirimdiguerra (tirinho de guerra).
Bádapônti = debaixo da ponte

Fazendo Compras
Quanquié ? = quanto custa?
Derear = Dez Reais
Baratim = (deixa ver se eu adivinho quanto esse otário está disposto a pagar)
Lidilêit = litro de leite
Kidicár = kilo de carne
Mastumá = massa de tomate
Vidiperfumi = vidro de perfume
Iscôdidente = escova de dente
Cadizopô = caixa de isopor
Bô di'mií = Bolo de milho
Carin heim?! = muito caro
Doisacu tá bão! = vou levar dois saquinhos
Inbruiá dôsdoci quevolevá = embrulha dois doces pra eu levar
Táquantu-u-abóbrão? = qual o preço dessa abóbora grande?

A família
miafía = minha filha
meutii = meu tio
meusubrim = meu sobrinho
miamuié = minha esposa
miamiga = minha amante
miavó = minha avó
O Tempo
isturdia ou istrudia = esses dias (ex: cumpádi manér teve aqui isturdia)
trudia = outro dia
Antonti ou Antchionti = antes de ontem
Transantonte = a três dias atrás
Quincantonte = a cinco dias atrás
Ansdionti = antes de ontem
Séssetembro = sete de setembro
Sêsquivem = sexta que vêm
Quióração = Que horas são?
Quatódatárdi = Quatro horas da tarde
Tá cum jeidi chuva = (cansei dessa conversa besta e vou embora)
Quánahora = quase na hora
Górinhamês = Agora mesmo
Góracedu = Agora cedo
Tardanoiti = Tarde da Noite
Meiidiimei = Meio-Dia e Meia
Então veja na prática um mineirim daqueis prusiando:
Istrudia, achu qui era antonti ou ansdionti ou era sápassado? Minto. Nu séssetembru passado lembrei argóra! Bão quióração? Tá cum jeidichuva, quánahora, dexoí, sêsquivem eu vórto e nóis proseia mais um cadim.

Conversa informal
Nilsin meu fii vem cumê miii!! = A mãe chamando o filho para comer milho
Ê trem bão = Gostei disso
Vai cagá di morro abaixo pra vê a bosta rolá = A pior e mais definitiva ofensa que se pode dizer a uma pessoa
Nossinhora = nossa senhora ('Nuss' em minerês avançado....)
Credeuspai = meu Deus!
Vixxxxxxx = Interjeição mineira de concordância ou espanto.
Doidimais = doido demais
Ondjéquieutô = onde eu me encontro por favor, estou meio perdido hoje...
Pópoun-poquin = pode colocar mais um pouco...
Oiuchero = olha o cheiro
Óssócêvê = olhe só para você ver
Tissodaí = tira isso daí
Cê num some não = pode tirar o cavalinho da chuva OU 'o que que esse imbecil tá achando que é?'
Fiédazunha = Xingamento equivalente ao de baixo
Filé da puta = impressionante, grande, excepcional
Cê é muito feladaputa mémo, né?' = você é uma pessoa divertida, gosto de você
Uai = interjeição mineira de espanto: uai é uai, uai!
Nó = Nossa Sinhora, Mãe do Céu, Ave Maria!
Nú = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro
Nusga = Nossa Senhora Aparecida do Perpétuo Socorro Mãe de Deus e dos Pecadores
Né = Não é mesmo?
Mémo = Mesmo
Bão tamém! = com certeza, concordo com você OU ENTÃO 'deixa eu ficar quieto para ninguém ver que eu falei besteira'.
Bora? = vamos embora?
sucêfôeuvô = se você for eu vou
tô atrais docê = vai primeiro, que vou depois
Bora! = e lá vamos nós!
Faznão = Não faça isso.
Bagarai = Pra Caralho.
Padaná = idem ao anterior
HU! Viadu! = Oi amigo!
Nuss! Meu sirviss foi uma peleja danada! = Nossa! Meu trabalho foi muito difícil.
Pixii! = Silêncio ou atenção
Carcaqui! = Clique aqui
...pracarai' = Adverbio 'Muito'. Por exemplo: Muito feio = feipracarai
Obichopegano' = adjetivo. Alguma qualidade que a pessoa quer usar mas ignora o nome ou esqueceu ou sabe mas usa assim mesmo pra dar mais intensidade. Exemplo: O Zidane é obixopegano.
logdecara = já no início
Ê! = Olá!
Cuméqsevai?' = Como vai você?
xôcabádicopiá?' = Me deixa acabar de copiar?
vamu picá mula?' = Vamos embora que isso está ficando muito chato

Dentro de casa
Dentdapia = dentro da pia
Tapuraí = procura que você acha, seu preguiçoso
Badapia = debaixo da pia
Tradaporta = atras da porta
Badacama = debaixo da cama
Dentduforn = dentro do forno
cimadacama = encima da cama
ladiládapia = do lado de lá da pia
Nucandicádasalaó = no canto de cá da sala, veja aí!
Ó! = Veja!

Geografia
Arfena = Alfenas
Baité = Abaeté
Beagá ou Belzonti = Belo Horizonte
Beraba = Uberaba
Berlândia = Uberlândia
Birité = Ibirité
Bitiúra = Ibitiúra de Minas
Bóirdamata = Borda da Mata
Boncesso = Bom Sucesso
Brazía = Brasília
Braziidimins Brasília de Minas
Brazóps = Brasópolis
Cambuquirrr = Cambuquira - Cidade que tem a meió árga minerá cum gáis du Brasil e dasámérica UAI!!
Carmóps = Carmópolis
Chão Vermei = Alterosa
Contagedasabróba = Centro de Contagem
Conselei Lafaeti = (Conselheiro Lafaiete)= O Paraíso dos pobres soberbas
Divinóps = Divinópolis
Fernandóps = Fernandópolis (in SumPaulu - duladindi Turama)
Monsclars = Montes Claros
Mãossú = Manhuaçu
Or'finu = Ouro Fino
O'preto = Ouro Preto
Padiminas = Patos de Minas
Patinga = Ipatinga
Paraisóps = Paraisópolis
Pósdicarda = Poços de Caldas
Pôzalégri = Pouso Alegre
Ridjanêr = Rio de Janeiro
Sontumé = São Tomé das Letras 'O ministério da Saúde adverte: viajar faz mal a saúde'
Sélagoa = Sete Lagoas
Spirtussantu = Espírito Santo
Stázunidu = Estados Unidos
Têscoraçãu = Três Corações
Turama = Iturama
Uóchto = Washington
Vaíí = Havaí
Xizdifora = Juiz de Fora (aquela cidade que fica lá no RIDJANÊRU).

Localidades em Belo Horizonte (uns lugá di Belzonte)
Prásdaliberdadi = Praça da Liberdade
Rugoiais = rua Goias
Ruduminduim = rua do Amendoim
Prásdupapa = Praça do Papa
Prástação = Praça da Estação
Palássdazarti = Palácio das Artes
Palássduguvernu = Palácio da Liberdade
Venidamazons = Avenida Amazonas
Veniduzandrada = Avenida dos Andradas
Veniducontornu = Avenida do Contorno
Viisprés = Via Expressa
Saváss = Savassi
Augusdilima = Avenida Augusto de Lima
Fônsupena = Avenida Afonso Pena
Catalão = Avenida Presidente Carlos Luz
Tôin Cars = Avenida Presidente Antônio Carlos
Olegá Macié = Avenida Olegário Maciel
beérri = (BR) geralmente refere-se ao Anel Rodoviário de BH, mas pode significar qualquer tipo de rodovia asfaltada, seja federal, estadual ou municipal

Termos característicos
Foirgo = fôlego.
Tonto(a) / Loncho / Bicudu = Pessoa Bêbada.
Dêdiprósa = Dedo de prosa = Também conhecido como papo, conversa.
Cadê? = Quédê - onde está? onde fica? para onde foi? (alguma coisa assim)
Golim = pequena porção de líquido - Tomá um golim!
Fórfi = fósforo.
Córgu = riacho - Fumu nadá nu cóirgo lá na roça!
Cascô fora = 'vazô na braquiara' = 'rachô no cabirová' = fugiu - cascô fora na hora da briga!
Friagi = frio intenso.
Núvia ou 'nuvi' = nuvem.
Deuso ou 'deusducéu' (será que tem Deus em outro lugar?) = Deus.
Passarin Prêtu ou 'Passupretu' = ave de cor negra.
Bandibicha = torcida do cruzeiro, o time das maria
Xeidasnovíora = cheio de detalhes, cheio das 'nove horas'
MariazédeusTáquio = sua tia
Zé Dendágua = Um Mané,vulgo 'Zé Dentro Da Agua'

Vocabulário Avançado
Trem = palavra coringa (ou Substantivo Indefinido), que pode ser usada para substituir qualquer outro substantivo concreto ou abstrato (exceto quando for meio de transporte de via férrea, neste caso é troço ou tremdiférru)(tanbém muito usado no goianês)
Propóis = Propósito, 'Eli Feiz di propóis'
Nígêro = Ligeiro, 'vem logu minin,nígêro diacho!'
Saudádocê-sô = Que saudade de você, amigo!
Sumiiduai = Faz um longo tempo que eu não te vejo, meu amigo!
Pópôpó = pode pôr pó?
Pópô = pode pôr
Poquim = Pouco.
Tiquimdinada = Economiza!
Nossinhóradábadia = Nossa Senhora da Abadia
macarrão áiói = macarrão alho óleo
Vôlivoltogurinhamess' = vou ali e volto daqui a pouco.
Vamuintrápradentu = Vamos entrar para dentro.
Udisgramáleu úbiêti = O filho de uma pura mãe leu a mensagem que era só para você ler.
Pábosfissô = 'Eu não estou entendendo, professor'.
Dizamãe = a mãe sempre fala que...
Lánacadavó = Na casa de minha avó.
Módiviola = Moda de viola ou muscão.
Vôdibiscréta = Eu vou de bicicleta.
Tijãocordôcedim = O tio João acordou cedinho.
Dintirínzin = O dia inteiro (O dia inteirinhozinho).
Dinterimbebim = Passei o dia inteiro bêbado.
Ô tijãocordôcedim = Hoje tio João acordou cedinho.
Patingaumtuitabaum = Ipatinga 1 x 1 Ituiutaba.
Iscutanrádio = ouvindo a emissora de rádio.
Usei o psicológico = frase dita para explicar como um mineiro se safa de uma confusão usando a cabeça.
Racheinocabirová = fugi.
Gólindipinga = golinho de pinga.
Espenskuonsédes = Eles Pensam que o Onibus é deles.
Elissiskeceru = Eles esqueceram
Acámifia = Olha aqui minha filha
Tôtontim = Estou tontinho(a) - não importa o gênero.
Tôtontimdísono = Estou com muito sono.
UcêmáisTumazinhudânçanu = Você com o Tomázinho dançando.
Rachei us bico ! = ri demais.
Tô na Broca ! = Estou morrendo de fome.
Tôgarrádo = Pode ter a certeza que vou.
Nénfudeno = Mas de forma alguma, cavalheiro.
Precisscoveçacocê = Preciso conversar com você
Muntei no 18 = Saiu correndo
Ondéquepatingatá? = Calma, não pense isso!, tradução: Onde fica Ipatinga?
Décedo = Ainda é cedo vou fazer café e aqui não tem pão véio não viu.
Num é dival = Não é válido
Arreda pra lá = Chega pra lá.
Arreda pra cá, homi! = Chega mais, marido, que hoje eu não estou com dor de cabeça.
Xepracá = Vem pra perto de mim
Ouuá sô...tô fora = Credo! De jeito nenhum
Rachei os bicu = Eu ri demais da conta.
Núúúúú!!! = Nossa, caramba, o que é isso!
Ieu vô tiligá! = Eu vou te ligar, mas pode esperar sentado porque de pé cansa. Você tem que ligar para mim!
Mércumpróps = Mel com Própolis
Nó = Nossa Senhora da Aparecida
Xôco = Pessoa inconveniente, chato.
Uai ôua ! = Espanto provocado por motivo repentino, ex.: Colisao de Carreta carregada de ferro guza com Fusca lotado.

Algumas obras famosas lançadas em Minerês
Cada vez mais a grande mídia, atenta ao crescimento do uso do minerês no estado de Minas Gerais e no mundo, vem lançando os principais filmes, livros e outras mídias, com versões disponíveis nesse idioma (legendado e dublado).
Abaixo a lista de algumas obras famosas já lançadas com versões em minerês.
A Nuviça Reberde (The Sound of Music)
A Pôndu'rii Cai (The Bridge on the River Kwai)
Adondi us fracu num tem veizi (No Country for Old Men)
Ajuntanu as Percupação Tudo (The Sum of All Fears)
Armagedão (Armageddon)
An's di batê as bota (The Bucket List)
Biêti Premiadu (Lucky Numbers)
Causos di Nárnia: U Lião, a Macumbera i u Guarda-Ropa (The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe)
Cidáduzanju (City of Angels)
Chêro di Muié (Scent of a Woman)
Corre Qui Us Ômi Tão Vinu Aí Sô (The Naked Gun: >From the Files of Police Squad!)
Coné (Con-Air)
Di Vorta Pru Futuru (Back to the Future)
Dii di truvuada (Days of Thunder)
Doidimais da Conta (Mad Max)
Dois Fii di Chico (Dois Filhos de Francisco)
Onzi Ômi i um Sigredim (Ocean's Eleven)
Dozi Ômi i ôtro Sigredim (Ocean's Twelve)
Durdimatá (Die Hard)
Faiz festa cum's lôb' (Dances With Wolves)
Rúrquio (Hulk)
I u Vendavár Levô (Gone With The Wind)
Imêi Procê (You've Got Mail)
Isqueceru d'eu aqui, sô! (Home Alone)
Ispártacu (Spartacus)
Eita, min'nossinhora! Bateu! (Crash)
Mió Impussivi (As Good as It Gets)
Missãu Impussíve (Mission: Impossible)
Motoquêru Assombraçãum (Ghost Rider)
Muié Diôro (Million Dollar Baby)
Notrudia (The Day After)
Nus tempu du Guméx (Grease)
Óia procê vê quem tá pruzianu! (Look Who's Talking)
Ôio di Cobra

3 comentários:

  1. massa o seu dicionário!
    moro no paraná e tenho que apresentar um teatro na faculdade em minerês...
    e se vc quiser tenho um da regiao do paraná em que eu vivo é so pedir!
    adrianetorresan@hotmail.com

    ResponderExcluir
  2. pôquesacanage sô minera e num fala anssimm naum uai!
    muito bacana raxei os bico detanto ri.
    dispois dumdia de trabaio só lendo essa coisas mêss pra mode agente ri!!!

    ResponderExcluir
  3. José Renan02/06/2010 10:32

    Bom eu sou Mineiro e gostei muito do dicionário e concordar nois fala de jeito mesmo!!!!!
    Uai!!!!1

    ResponderExcluir